Ejercicio casero: Día 18

2 min


0
Captura de pantalla de subdivx.com

Se me van los días descargando subtítulos de series viejas que sé que no voy a ver en meses pero me gusta tenerlas ordenadas y ponerles [Temp 1] [Temp 2] según corresponda al final del nombre de cada carpeta antes ponía Season 1 entre paréntesis o Season 2 pero con el tiempo me he vuelto más patriota y de todas formas en el paquete ya vienen con sus corchetes y quién soy yo para cambiar esas arbitrariedades congénitas piensa que podría verse ridículo por ejemplo Con el culo al aire (Season 1) o La que se avecina (Season 7) eso es como que ahora digamos Teddy en Leicester tenga su folder con series de la BBC y les ponga Bodyguard [Temp 1] o Dr Who [Temp 4] si ese Teddy existe seguramente en su momento hubiese votado en contra del Brexit para una temporada de nueve capítulos puedo descargar fácilmente más de 54 subtítulos en total seis por episodio pero pocas opciones tienes para esta de Homeland (ayer solo encontré 13 archivos .srt para nueve capítulos) por eso cerca de las nueve de la noche pensé que los traductores de subtítulos estaban desmotivados y que por tanto deberíamos aplaudirles también todos los días a la misma hora que aplauden a los médicos y al personal sanitario y todo lo demás y Buena Fe y el Dúo Dinámico deberían escribirles canciones y los periodistas entrevistarlos en programas de televisión y dedicarles algunos spots más vistosos que los que manda hacer Aguas de La Habana con los actores de la novela Entrega pero todavía queda gente agradecida en este mundo que además de los lugares comunes de la gratitud colectiva circunstancial y las personas que ponen estados en WhatsApp con emojis de manitos aplaudiendo o de qué emocionad@s están siempre a esa hora (9:00 PM) inician sesión en subdivx.com una web para descargar subtítulos y dejan sus comentarios a filántropos como MarcusL TaMaBin Scarlata y Drakul del tipo “¡Gran calidad y extraordinaria rapidez, como siempre!” o “van perfectos para la 1080 XLF, mil gracias genio” hace unos años recuerdo que en una de esas publicaciones alguien le propuso matrimonio a TaMaBin probablemente la única persona que traducía los subtítulos de Tyrant una serie bastante mala de forma tal que quedaban perfectos para todas las versiones (Killers WEB-DL ION etc) pero también deberíamos aplaudir por quienes editan los subtítulos ya traducidos y en una línea te ponen la dirección de su negocio donde puedes ir a copiar series o el paquete y volver a casa con tu nasobuco y tus carpetas que terminan en corchetes.

PD: Si quieres leer las entradas anteriores, puedes hacerlo aquí.

Anuncios
Anuncios
Anuncios

0 Comentarios

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

× ¡¡¡Contáctanos!!!